Foro Navegantes

Versión completa: Vocabulario náutico
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
Páginas: 1 2 3
Bloqueador
(05-08-2022, 07:04 AM)Bill escribió: [ -> ]Esa ya existe y es ampliamente reconocida: mordaza, asi, a secas... ya se que se puede confundir con otro tipo de mordazas (incluso fuera del ambiente nautico), pero es lo que tienen las palabras polisemicas... que pueden tener varios significados

En cualquier catalogo de acastillaje decente figura ese producto como mordaza

De todas maneras, yo, que no tengo muchas manias con el uso del lenguaje, encuentro muy correcta la palabra "stopper"... ya sé que viene del ingles, pero tambien viene del ingles la palabra "stop" (referido a la señal de trafico) y nadie se rasga las vestiduras... pero esa es mi opinion.

Si se quiere se puede castellanizar, diciendo "estoper" (aunque, eso, a mi, me parece un pelin cutre)

Una de las características principales de vocabulario náutico, y por eso es tan extenso, es que no debe ser polisémico, no es lo mismo largar en banda la escota del spi que la braza..y las dos se intercambian nombres en cada trasluchada..

Pero bueno, creo que el lenguaje evoluciona solo, la labor de recopilar un glosario de términos en varios idiomas posublemente deba limitarse a tomar la palabra o palabras más usadas en un momento determinado..

Bier
De forma genérica, aunque apenas se usa, un trinque es algo, cualquier cosa que oprime , aprieta y sujeta. De ahí lo de trincar a alguien o a algo... Es muy polisémica. Brindis
(05-08-2022, 10:16 AM)hopetos escribió: [ -> ]De forma genérica, aunque apenas se usa, un trinque es algo, cualquier cosa que oprime , aprieta y sujeta. De ahí lo de trincar a alguien o a algo... Es muy polisémica. Brindis

Que propones para stopper?...trincador, trincante... Brindis Brindis
(05-08-2022, 09:26 AM)caribdis escribió: [ -> ]Una de las características principales de vocabulario náutico, y por eso es tan extenso, es que no debe ser polisémico, no es lo mismo largar en banda la escota del spi que la braza..y las dos se intercambian nombres en cada trasluchada..

Pero bueno, creo que el lenguaje evoluciona solo, la labor de recopilar un glosario de términos en varios idiomas posublemente deba limitarse a tomar la palabra o palabras más usadas en un momento determinado..

Bier

Ya, pero para eso esta el complemento... stopper de la driza, stopper del amantillo

De la misma manera que, por ejemplo, existen las gavias altas y las gavias bajas

Bier Bier Bier
No, es sólo por comentar posibles términos. Trinque a secas me gusta más que trincador. Pero igual es un término que podría relacionarse con trinqueta, la veía, o con trinquete, la percha.
De todos los que se han dicho hasta ahora mordaza es el que más me gusta.
Yo no creo que haya que inventar nada..

Si decimos spinnaker, Cunningham,.. podemos decir stopper, no?

Se puede discutir si es winche o chigre. Pero el stopper, que yo sepa, no tiene nombre en castellano. Mordaza o mordedor es otra cosa, aunque pueda hacer la misma función.
Yo creo que la palabra en castellano que mejor se adapta a stopper es bloqueador  Brindis
Yo bloqueador la asocio al alpinismo... por ejemplo un croll,

https://www.petzl.com/ES/es/Profesional/...ores/CROLL

pero no a la nautica... no he oido a nadie que use la palabra bloquedor para referirse a un stopper... en gente que practica el alpinismo sí que lo he oido

PD... obviamente no cuento el que usa un croll para subir al palo Meparto
(04-08-2022, 11:13 PM)Nerderel escribió: [ -> ]Este es el diccionario que recomendaba
 
https://books.google.es/books?id=0HUDAAA...&q&f=false

Brindis

Aquí con respecto a la expresión del ancla dice:

PERDER LAS ANCLAS:
Dejarlas abandonadas en un fondeadero provisional, a causa del temporal que obliga precipitadamente a dar la vela para salvar el buque.

Sigo pensando que la expresión más correcta actualmente es abandonar el ancla..no tiene por que perderse, si le atas una boya la puedes recuperar. No me imagino la expresión: pierde el ancla!

Bier
Sólo por añadir algo al tema:

Piola: En algunos países latinoamericanos lo usan como expresión de que está más o menos bien, por ejemplo: ¿qué te parece la limpieza de cristales que he hecho? Está bien, pasa piola.

Stopper: Si es un sistema para que no se escape un cable, cabo, etc. entonces "prisionero" es su nombre Smile como los prisioneros de los cables de embrague y acelerador de algunas motos y ciclomotores.

Grillao: Por algunas partes de Málaga es el adjetivo que se le da a alguien un poco loco y que hace cosas inesperadas o... ¡¡¡locas!!! Decimos: "Fulanito está grillao".
Como " piola" podría utilizarse también el término "cordino", aunque es más propio de la montaña, yo creo. Pero es lo mismo, un tramo de cabo fino, y que se utiliza para multitud de cosas.
Brindis   Por aquí en Argentina, Piola o Piolín se usan mucho para esos cabitos multipropósito. Aunque también se usa para alguien "listo" o "agradable en el trato"  También se usa la expresión "No te hagas el piola" como si en españa dijéramos "no te pases de listo".
     Me encanta lo de chigre para el winch (pero casi nadie lo usa Sorry )
     No me molesta llamarle stoper, pero mordaza de palanca me parece que también va bien Velero
El stopper en mi barco se llama embrague!!
En Asturias se llama chigre al bar pequeño, bodeguita o tasca donde tomarse unas sidras y un poco de queso asturiano  Brindis
Páginas: 1 2 3